Subscribe to RSS - postcolonial

postcolonial

Metaphor: Retrospect and Prospects - May 20th - May 22nd 2016

updated: 
Monday, November 9, 2015 - 6:21am
Department of Modern Languages and Cultures, University of Genoa

The so-called "Cognitive Revolution" brought with it, among other features, Cognitive or Conceptual Metaphor (CM) (Reddy, Lakoff and Johnson), refining and expanding theories of comparison and property attribution. In the period 1970-1990 circa, CM gradually came to dominate the metaphor scene, consolidating its position in the twenty years that followed, also bolstered by relevance theory and Gricean pragmatics. Naturally, there were "offshoots" and complementary strands - developments such as blending theory − which enriched the scene. Unsurprisingly, inadequacies were also identified and "alternatives" or "integrations", such as perceptual simulation (Gibbs, Barsalou), framing (Schoen, Reddy) offered.

Children's Literature from New Zealand, Australia and Oceania

updated: 
Monday, November 9, 2015 - 5:05am
International Board of Books for Young People

Bookbird: A Journal of International Children's Literature invites contributions for a special issue exploring Children's Literature from New Zealand, Australia and Oceania. Topics might include, but are not limited to:

Time, Space, and Writing the Body

updated: 
Sunday, November 8, 2015 - 8:04pm
English Graduate Student Association of the University of South Florida

As humans, we locate ourselves in the time and space of our physical existence, but within the humanities, we get to explore and at times relocate ourselves. In doing so, we redefine not only our personal identity but the very essence of what it means to be human. This year's conference will explore the porous constructs of self and Other, questioning where the individual fits—or does not—into the fabric of existence. This concept could include the timely topics of race, class, gender, and sexuality; philosophical questions concerning what is human, non-human, and post-human; and larger global issues such as the impact of environmental and economic oppression on the body.

CFP: Enduring Operations: The Wars in Afghanistan and Iraq

updated: 
Sunday, November 8, 2015 - 2:46pm
Modern Fiction Studies

Call for Papers: Upcoming Special Issue
Enduring Operations: The Wars in Afghanistan and Iraq

Guest Editors: Aaron DeRosa and Stacey Peebles
Deadline for Submission: 1 February 2016

Éthique du détournement. Matériaux, techniques, genres. / Ethics of diversion. Materials, techniques, genres. (15-16 April 2016)

updated: 
Saturday, November 7, 2015 - 10:56pm
Société des études supérieures du Département d'Études françaises - Université de Toronto

Éthique du détournement. Matériaux, techniques, genres.

La Société des études supérieures du Département d'Études françaises de l'Université de Toronto (SESDEF) lance un appel à communications pour son colloque annuel auquel sont conviés les chercheurs-étudiants en provenance de toutes les disciplines. Le colloque se tiendra les 15 et 16 avril 2016 à l'Université de Toronto au campus St-George, au centre-ville. Nous aurons le plaisir d'accueillir l'auteur Tanguy Viel en tant qu'invité d'honneur, et une conférence plénière sera assurée par le professeur Sébastien Drouin.

Appel à communications

[UPDATE] (Re)Imagining Frontiers in the Humanities

updated: 
Saturday, November 7, 2015 - 1:24pm
OSU English Graduate Student Association

The English Graduate Student Association at Oklahoma State University is pleased to announce its third interdisciplinary graduate conference which will be held at Oklahoma State University in Stillwater, OK. We welcome proposals for paper presentations, panels, or workshops produced from MA and PhD students enrolled in graduate programs all
over the country.

(Un)restrained Intentions: Translation and Adaptation in Literature and Culture

updated: 
Saturday, November 7, 2015 - 9:47am
Department of English, McGill University

Translation and adaptation are important sites of contestation for theory and philosophical inquiry, especially in the current atmosphere of globalization, intercultural interaction, and cultural exchange. Is the translator a "traitor," as the Italian proverb tells us? Or is the translator what L.R. Lind imagines to be "a man without a country [lingering] upon national boundaries, seeking what he may bring home to that strange limbo that lies between one tongue and another"? What does it mean to adapt artistic materials from one cultural context to another? What are the political implications of such an exchange? How do artists overcome linguistic or artistic incommensurability?

Pages