Subscribe to RSS - translation studies

translation studies

Tales of Terror: Gothic, Horror, and Weird Short Fiction

updated: 
Wednesday, November 28, 2018 - 10:45am
University of Warwick
deadline for submissions: 
Saturday, December 1, 2018

Tales, fables, fragments, sketches, and other short literary forms have comprised the fabric of scary stories told and re-told, adapted, transformed, appropriated and re-appropriated. Their brevity is, and was often, central to their wider dissemination, and for the publication and democratisation of voices that might have otherwise remained unheard; allowing them to be accessed by those who might have otherwise been excluded. Much of their debt is, undoubtedly owed to the oral yarn, the fireside tale, the urban legend, and many have, and remain, connected to a diverse and rich visual culture.

Multilingual Literatures. Interdisciplinary Conference

updated: 
Monday, November 26, 2018 - 12:02pm
Swansea University
deadline for submissions: 
Monday, December 31, 2018

CALL FOR PAPERS: MULTILINGUAL LITERATURES

CFP Deadline: 31st December 2018

Conference: 17th-19th July 2019, Gregynog Hall, Wales.

Keynote Speakers

  • Professor Doris Sommer (Harvard)
  • Professor Carl Tighe (Derby)
  • Professor Daniel Williams (Swansea)

 

Book Chapters on Halide Edib Adivar's Serialized Novels

updated: 
Thursday, November 22, 2018 - 4:06pm
Iclal Vanwesenbeeck
deadline for submissions: 
Tuesday, January 15, 2019

Call for Book Chapters:

A critical edition of Halide Edib Adivar's serialized novels (1910-1961) in English translation is currently under consideration for publication. I am soliciting book chapters on:

-Halide Edib and women's literature

-Women, media, and the Turkish novel in twentieth-century Turkey

-Film adaptations and/or book illustrations of Halide Edib's novels

Please send inquiries, 500-word proposals and biographical information to

Iclal Vanwesenbeeck at vanwesen@fredonia.edu

Deadline: January 15, 2019

Call for Papers: Journal Articles

updated: 
Sunday, November 18, 2018 - 6:58am
Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
deadline for submissions: 
Thursday, April 25, 2019

Journal of Humanities and Social Sciences, an open-access and peer-reviewed international journal published by Çankaya University in Ankara, is currently accepting submissions of articles and book reviews for its forthcoming issues.

Cartographies of Silence: A Conference for Readers and Writers

updated: 
Wednesday, October 24, 2018 - 10:01am
University of Michigan Department of Comparative Literature
deadline for submissions: 
Friday, December 7, 2018

Cartographies of Silence:

A Conference for Readers and Writers

23rd Annual CLIFF Conference

University of Michigan, Ann Arbor

March 15-16, 2019

Keynote Speaker: Professor Irena Klepfisz

 

Submission Deadline: December 7, 2018

 

It was an old theme even for me:
Language cannot do everything–

-- Adrienne Rich, “Cartographies of Silence”

“Struggle for Recognition: identity-formation and subjectivation” 8th International Conference on Language, Literature & Culture 6-7 June 2019/Brest, France

updated: 
Sunday, November 4, 2018 - 9:00am
University of West Brittany and Çankaya University
deadline for submissions: 
Monday, March 25, 2019

“Struggle for Recognition: identity-formation and subjectivation” International Conference 6-7 June 2019/Brest, France

Call for papers

Shakespearean Translations – Translating Shakespeare

updated: 
Thursday, October 11, 2018 - 9:18am
Shakespeare Seminar 2019
deadline for submissions: 
Friday, November 30, 2018

It is a critical commonplace that Shakespeare in many ways relied on and produced various forms of translations – translations of foreign words, translations of literary texts, translations from one medium into another, to name but a few. Over time, Shakespeare’s works themselves have become some of the most widely translated texts in world literature. As of today, his works have been translated into more than 100 languages. Moreover, his plays and poems have travelled across time and space, and they have been re-translated time and again in order to adapt them for contemporary audiences. More often than not, such translations also raise questions about the original works and their socio-cultural as well as literary contexts.

Pages