We are seeking proposals for a roundtable on innovative ways to engage students in medieval and/or early modern studies. This roundtable is intended to be a time for sharing ideas and discussing effective approaches to teaching medieval and early modern content. We are particularly interested in presentations which showcase specific lessons, activities, and methods that participants have found fruitful, have resulted in especially productive class meetings, or compelling student work. We invite proposals for short (8-10-minute) presentations. Presentations related to teaching courses in all disciplines are welcome. Relevant topics might include (but are not limited to):
Building on a great conversation at Kalamazoo this spring, Marian Homans-Turnbull and Alexandra Reider are organizing a panel on medieval translation and multilingualism for the International Medieval Congress to be held in Leeds, UK, on 6-9 July We welcome submissions on any medieval language(s), and we're especially eager for submissions on non-English languages this year! Translating Back: Vernacular Sources and Prestige-Language Adaptations Multilingual cultures develop complex practices—and theories—of translation.
Fresh articles/papers/chapters are invited for upcoming ISBN book to be published under the title 'Ancient Indian Polity'. Through an edited book on 'Ancient Indian Polity' an attempt will be made to discuss the various aspects pertaining to ancient Indian polity. Any paper relating to the title that cover the aspects of Ancient Indian Polity may be submitted for publication in the edited book. The edited book is going to be published from Blue Roan Publishing House, a reputed academic publisher based in Ahmedabad, Gujarat. The book is expected to release by the first week of August, 2019.
About the Editor
Christopher Newport University’s College of Arts and Humanities
seeks abstracts for the forthcoming
Global Conference on Women and Gender
to be held at CNU, March 19-21, 2020
We are pleased to announce that the theme for this year’s conference is:
Gender, Politics, and Everyday Life: Power, Resistance and Representation
“What I liked were: absurd paintings, pictures over doorways, stage sets, carnival backdrops, billboards, bright-colored prints, old-fashioned literature, church Latin, erotic books full of misspellings, the kind of novels our grandmothers read, fairy tales, little children’s books, old operas, silly old songs, the naïve rhythms of country rimes,” Arthur Rimbaud, The Alchemy of the Word (1873).
We are currently soliciting unpublished, quality research articles/case studies in the fields of ELT, Linguistics, Literature, Discourse and Translation Studies for Volume: 07, Issue: 03 [July-September, 2019 Issue] of IJ-ELTS.
The papers can address issues in/related to the following research disciplines-
Dialects are a major component of Italian linguistic richness, which depict a specific community with its own history, customs and habits, and which profoundly varies from the North to the South. The peculiarity of Italian linguistic history is its resistance towards its linguistic uniformity, imposed after the unification of the Country in the second half of the 19th century, which however is still far from being a reality today. In fact, the relationship between dialects and Standard Italian results into a form of bilingualism and diglossia. These phenomena happen when the use of dialect in an informal context takes place opposed to the use of Standard Italian in a formal one within the same community of speakers.
March 5-8, 2020
Boston, MA (Marriot Copley Place)
Linguistic and Cultural Challenges of Translating Dialects (Roundtable)
How can we apprehend the “terms of translation” shaping the construction and circulation of texts and artifacts across space and time? What sites and contexts of cultural and linguistic encounter move us to question those terms? Translation can be understood as always entangled with its surroundings, in tension with and inseparable from the place of its construction and of its reception at different times and places, suggesting that the complexity of language relations can remain constant across sites of inquiry; it can also have a flattening effect for the receiver, often blurring the line between “speaking of” and “speaking for”, and obscuring the networks of actors and processes involved in its making.