Subscribe to RSS - translation studies

translation studies

CFP: Shakespeare and Accentism

updated: 
Thursday, August 18, 2016 - 11:09am
ESRA 2017 Congress
deadline for submissions: 
Tuesday, January 31, 2017

CFP: Shakespeare and “Accentism”

As part of the ESRA 2017 Congress, “Shakespeare and European Theatrical Cultures: AnAtomizing Text and Stage” (Gdansk, 27-30 July), Dr Carla Della Gatta (University of Southern California, USA) and Dr Adele Lee (University of Greenwich, UK) invite contributions to the following seminar:

The accent of his tongue affecteth him:” “Accentism” and/in Shakespeare.

Critical Issues in North African Literary and Cultural Studies

updated: 
Friday, August 12, 2016 - 8:54am
2017 NeMLA Convention, Baltimore, MD, March23-26
deadline for submissions: 
Friday, September 30, 2016

Critical Issues in North African Literary and Cultural Studies

2017 NeMLA Convention, Baltimore, MD, March23-26

 

We are seeking papers for a session on North African literatures and cultures at the upcoming Northeast Modern Language Association Convention to be held in Baltimore, March 23-26, 2017. We welcome submissions that open original and ground-breaking avenues for the study of North Africa.

 

[sic] - a journal of literature, culture and literary translation: 13th issue

updated: 
Wednesday, August 3, 2016 - 1:54pm
University of Zadar
deadline for submissions: 
Thursday, September 1, 2016

[sic] – a journal of literature, culture and literary translation
University of Zadar
Obala kralja Petra Krešimira IV. br 2
23000 Zadar
www.sic-journal.org

 

Call for Papers: deadline extended!
(Open, Non-Thematic Issue)

 

 

[sic] – a journal of literature, culture and literary translation invites submissions for the upcoming 13th issue. We accept:

International Journal of Linguistics, Literature and Culture

updated: 
Monday, August 1, 2016 - 2:28pm
European Scientific Institute
deadline for submissions: 
Friday, December 2, 2016

The “LLC – International Journal of Linguistics, Literature and Culture” is a peer reviewed journal which accepts high quality research articles. It is a quarterly published international journal and is available to all researchers who are interested in publishing their scientific achievements. We welcome submissions focusing on theories, methods and applications in Linguistics, Literature and Culture, both articles and book reviews. All articles must be in English.

 

http://ijllc.eu/

Women, Rewriting (and) Authority: Critical Approaches to Feminist Translation (Roundtable)

updated: 
Thursday, July 28, 2016 - 9:37am
NeMLA (Northeast Modern Language Association)
deadline for submissions: 
Friday, September 30, 2016

This roundtable addresses the negotiation of the textual authority of those who call themselves or are called "women" vis à vis critical approaches in feminist and translation theory. The convergence of feminist and translation studies allows for the examination of power differentials in relation to women's roles as authors, translators, and activists. Moreover, this criticism has been useful in revealing the historical and present silencing of women's contributions as cultural agents. The goal of this roundtable is to consider how translation brings global and historical feminisms into dialogue, and in doing so, challenges legacies of hegemonic cultural authority.

UPDATE: IDEA 2017 Ankara The 11th International Conference on Literature, Language and Cultural Studies - under the auspices of the European Society for the Study of English (ESSE)

updated: 
Saturday, March 4, 2017 - 11:21am
Cankaya University/The 11th International Conference on Literature, Language and Cultural Studies in Turkey under the auspices of the European Society for the Study of English (ESSE)
deadline for submissions: 
Sunday, December 25, 2016

IDEA 2017 The 11th International Conference on Literature, Language and Cultural Studies in Turkey under the auspices of the European Society for the Study of English (ESSE)

12–14 April 2017 Çankaya University/TURKEY

Keynote Speaker: BRAN NICOL

http://idea11.cankaya.edu.tr

Interactions

updated: 
Friday, July 15, 2016 - 3:02pm
Faculty of Letters, Ege University
deadline for submissions: 
Saturday, October 1, 2016

INTERACTIONS

Journal

 

Annual deadline : October 1

Interactions  (ISSN 1300-574-X)is an international journal in print format featuring essays on British and American Language, Literature, Culture and Translation Studies  published annually by Ege University Depts. of British and American Studies (Izmir/Turkey).

 

It is blind refereed by international scholars and indexed in MLA International Bibliography, Gale Cengage Learning and EBSCO, subscribed by the British Library and the Harvard University Library.

 

The Public “Humanities” in the Eighteenth Century: Roundtable

updated: 
Monday, July 11, 2016 - 8:26am
American Society for Eighteenth-Century Studies
deadline for submissions: 
Thursday, September 15, 2016

Defending and explaining the “humanities” and “liberal arts” has become a regular challenge to many of us at institutions public or private. How can turning to the eighteenth century help us to clarify the stakes and to develop more nuanced rather than reactive responses? What were eighteenth-century understandings of the value of the literary, the artistic, the amateur scientific experiment? 

In this era of multiple public spheres and global publics, how was multilingualism or the cultural encounter valued?

Victorian Medievalism: Translation and Adaptation

updated: 
Thursday, July 7, 2016 - 10:00am
The 52nd International Congress on Medieval Studies. May 11-14, 2017. Kalamazoo, Michigan.
deadline for submissions: 
Thursday, September 15, 2016

This session seeks proposals which intend to explore Victorian translations of medieval texts as the transmission of cultural capital and as acts of transformation. More specifically, papers might address some of the following questions: how did Victorians adapt medieval texts to their own ideologies? How were medieval texts adapted into original compositions? How did Victorians approach translation and what does that reveal? How did Victorians think of faithfulness to the text? To the audience? What role did non-British scholars play in translating medieval texts into English (for example, Guðbrandur Vigfússon’s role in George Webbe Dasent’s translations, or Eiríkur Magnússon’s in William Morris’s output and thinking)? 

Pages