Authorship in a Global and Transnational Context
Authorship in a Global and Transnational Context30-31 May 2024, KU Leuven (Belgium)
a service provided by www.english.upenn.edu |
FAQ changelog |
Authorship in a Global and Transnational Context30-31 May 2024, KU Leuven (Belgium)
Crossing Boundaries: Literary and Linguistic Intersections in Modernist Studies
Roma Tre University
Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures
Sala Ignazio Ambrogio
Via del Valco di San Paolo, 19 – Rome
22-23-24 May 2024
Confirmed Keynote Speakers
Václav Paris (City University of New York)
Enrico Terrinoni (Università per Stranieri di Perugia)
Call for Papers
Society for Cinema & Media Studies–Translation/Publication Committee
in collaboration with
JCMS: Journal of Cinema and Media Studies
*Deadline Extended to September 30th, 2023*
CALL FOR TRANSLATIONS, 2023-2024
Proposals are now being accepted for the 2024 ASDP National Conference, which will be held in person in Boston, Massachusetts. Proposals addressing some aspect of this year’s theme are encouraged, but we welcome any that advance research, teaching, and scholarship in Asian studies. Early submissions greatly facilitate assembling meaningful panels and sessions. The deadline for paper submissions is November 15, 2023.
QUEER & TRANS PHILOLOGIES, 22–23 MARCH 2024 (UNIVERSITY OF CAMBRIDGE / HYBRID)
The Arachneed Journal is seeking to publish articles, research papers, interviews, poetry and photo essays related to Agriculture.
For further queries :
The editors of Translation Review are inviting submissions. We are particularly interested translations of contemporary international writers into English and submissions that discuss the process and practical problems of translating.
We would also be happy to consider and interviews with translators, manuscripts that address the concept of translation in the visual and musical arts (intersemiotic or multimedia translations), as well as submissions that address issues of machine translation, AI translations, and translation in the digital age in general.
The Mediterranean has often been considered a transitional space—a rite of passage, an interval between borders, a route to conquest. But what of the Mediterranean as a context and a framework in itself? How might notions of ‘man,’ ‘nation,’ ‘empire,’ ‘center,’ and ‘periphery’ be reformulated when looked at from the perspective of the sea? What does comparative literature look like when the Mediterranean is viewed not only as a sea in which cultures exist and literatures are produced but also as a context or a framework in which they can be reassessed?
Traveling Texts: Translating Nineteenth Century European Classics in Vernacular languages of South Asia
Dr. Shantanu Majee
Dr. K Subramanyam
The proposed work is under consideration to be published in the Routledge series on ‘South Asian Literature in Focus’.
Call for papers:
Conference in education, linguistics, and digital technology
Possibility for Scopus indexed publication.
Venue: Grigol Robakidze University, Tbilisi- Georgia ( also on-line session)
Date: 22 September 2023
emails: contact@eujournal.org Subject: EMF 2023
Society for Cinema & Media Studies–Translation/Publication Committee
in collaboration with
JCMS: Journal of Cinema and Media Studies
CALL FOR TRANSLATIONS, 2023-2024
Translation is always a site of surplus. What kinds of excess and possibilities arise when translating works about surplus – of people, languages, oppression? This session explores the many surpluses of and in translation of Caribbean literatures and cultural practices. How does translation contribute to surplus value or surplus meaning in Caribbean contexts?
Shakespeare in Asian Currents
Special issue guest-edited by Bi-qi Beatrice Lei and Judy Celine Ick
Many Indigenous communities have suffered, and continue to suffer, dire consequences from the dominant trend of ascribing primary value to the written word, considering what is not recorded as surplus data. These consequences can result either from what is selected for inclusion in the Written Record, or from what is omitted; in either case, the problem stems from a dominant culture that values the written word over knowledge transmitted through the oral tradition or held by living, unpublished knowledge keepers.
Two conceptual territories bracket Europe’s imaginary geography: Greco-Roman Antiquity and the modern Balkans. According to Artemis Leontis, an “abstract principle of territorial identification” ties the political and cultural life of both modern Hellas and Western Europe to ancient Greek civilization. Rome has similarly been at the center of “a long and ongoing tradition of appropriating classical history and literature” to foster imperialist “narrative[s] of the exceptional progress” (Barnard). In comparison, the space of the Balkans seems peripheral to the project of European identity.
THE XIII CARDIFF CONFERENCE ON THE THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION IN THE MIDDLE AGES
THE MEDIEVAL TRANSLATOR: Translation, Memory, and Politics in the Medieval World
To be hosted by the Universidade de Lisboa - Portugal
17-21 June 2024
Spy Fiction: Exploring Ian Fleming and 70 Years of James Bond
International Conference
30 September 2023
(Zoom sessions: 1 day/Virtual platform: 3 days)
(more information: https://www.gires.org/activities/conferences/spy-fiction-exploring-ian-fleming-and-70-years-of-james-bond/ )
Thematic Approach
GIRES, the Global Institute for Research Education & Scholarship dedicated to interdisciplinarity organizes the conference dedicated to the captivating world of spy fiction, with a particular focus on the works of Ian Fleming and the 70-year anniversary of the first James Bond novel.
CALL FOR PAPERS
PACIFIC ANCIENT AND MODERN LANGUAGE ASSOCIATE
(PAMLA October 26-29, 2023)
Conference Theme: SHIFTING PERSPECTIVES
Roundtable Session #18948: Teaching World Literature
Dear Colleagues,
Ever since the early days of applied linguistics, LSP studies, and functional approaches, the notion of text genre has been pervasive in translation studies. However, it is only in recent years that generic features and their treatment in translation have gained a more prominent position among the researchers’ interests (e.g. B.J. Woodstein, Translation and Genre, Cambridge University Press, 2022).
This call for papers aims at bringing efforts geared towards the study of a much-neglected field of translation which is self-translation. Self-translation may look transparent and easy in terms of definition: an author or a writer translates his work into another language. This of course involves a bilingual attempt: an author writes a text in Arabic and then translates it into English or any other language. What are the problematics involved in this attempt is the main theme of this call for paper which will gather contributions in a publishable special issue once the reviews are completed.
Contemporary translation theory reflects the breakdown in the traditional dichotomy “author” versus “translator,” since it views the translator no longer as a subordinate figure to the author, but as an equal co-creator of the literary work, who rewrites the original text in another language and thus actively participates in the creative process. How does attention to this changing relationship between the author and the translator help with understanding of the creation and interpretation of meaning and the subsequent longevity of the translated work in a new environment?
Title: The Ninth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
Date:1-2 February 2024
Venue: Ahwaz, Iran
Website: WWW.LLLD.IR
General Description:
The Ninth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature is organized by different universities and research centers.
The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation.
Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America invites submissions for a special issue on the reception of dictionaries by their users.
Popularized by Geoffrey of Monmouth in his History of the Kings of Britain (1136), the legendary history of the Britons known as the Brut was read, translated, supplemented, and transformed through many languages, genres, and art media, during the Medieval and Early Modern periods. The Brut, including the Arthuriad, has accordingly been the subject of a considerable amount of scholarship and criticism, examining its lasting influence on history, poetry, art, and culture of the regions where it circulated. This session continues the scholarly conversations on the Brut introduced at the 2021 Brut in New Troy conference and welcomes papers that take an interdisciplinary, multilingual, and/or inter-generic approach to the
Ranked in Tier 1 on the Thai Journal Citation Index, Thoughts is a double-blind peer-reviewed journal, published biannually by Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand. Thoughts welcomes original manuscripts in the areas of English linguistics, English applied linguistics, ฺฺBritish and American literature, Literature in English translation, and translation studies. For more information, visit https://so06.tci-thaijo.org/index.php/thoughts/index
**DEADLINE EXTENDED to JULY 10*
Translation, Travel Writing, and Excess (Rountable)
Chairs:
Sanjukta Banerjee (York University)
Elisa Leonzio (Università di Torino)
Thursday 12th – Friday 13th October 2023
University of Warwick (in-person conference)
With keynote address from Dr Caroline Summers
Call for Papers
ONE-DAY SYMPOSIUM
19th of January, 2024 – Université Paris Cité
‘Fantasies of France : Exploring Transatlantic Misunderstandings from the 18th Century to the Present Days’
‘Correct understanding is a particular instance of misunderstanding.’ – A. Culioli
Keywords: transatlantic circulation, cosmopolitanism, reception, translation, expatriation
This panel seeks to challenge national paradigms by investigating transnational mediators. We welcome papers addressing writers who specialize in international mediation strategies (adaptation, translation, mimesis, extraction), specific moments of cultural brokerage, or literary works that are considered to have global influences and international linguistic-literary value. Please submit a 250-word abstract directly to the conference website - https://pamla.ballastacademic.com - by May 31.