CFP: The Child and the Book (Turkey) (10/15/06; 3/31/07-4/1/07)

full name / name of organization: 
Anthony Pavlik
contact email:


Papers are invited for the fourth annual The Child and the Book conference
to be held at Bogazici University, Istanbul, Turkey, from March 30 - April
1, 2007.

This inter-disciplinary event, inaugurated in 2004 at Roehampton University,
attracts delegates from all over the world and provides a unique opportunity
for primarily postgraduate students to meet, and present and discuss their
current research. The broad theme of the 2007 conference will be “Lost in
Translation.” The keynote speaker will be Professor Zohar Shavit from Tel
Aviv University.

In an increasingly globalising world, English (as the dominant language of
business and the internet) is almost inevitably a carrier of western
ideologies and social, religious and cultural mores that do not always sit
well in other cultures. Translations do increase the number of literary
works available to young people, widening their literary experiences,
introducing them to other countries, and, hopefully, promoting a more
international perspective, a greater understanding between cultures. Yet
most translations are from English, few are into English; there is a decided
imbalance in what is translated and for whom. In countries without their own
substantial tradition of children’s literature, where, when making reading
choice decisions, parents do not have the same background/experiences on
which to draw as parents in the original market, or when translated books
are used, for example, in the area of education, this issue can be
problematic in terms of intercultural interference. Of concern, too, are
questions such as the choice of texts, the nature and the extent of changes
from the original to the target language, and the nature of the gate-keepers
(especially publishers with their own commercial interests).

Of course, “translation” can also be thought of in broad terms, not just the
literal translations between languages. Adults writing for children
“translate” the world and its rules and codes, the re-tellings of
traditional/canonical stories “translate” from one period to another, films
(and video games) can be seen as “translations” of books (and vice versa),
and books (and other media) “translate” cultures. These acts of mediation
are not without their own problems and issues.

In the tradition of this conference and its intention to reflect a broad
spectrum of current graduate research, proposals are invited from all
disciplines and from inter-disciplinary teams for twenty-minute papers
addressing any aspect of “translation” in children's literature. In
addition, the conference offers various subthemes which will enable the
final programme to reflect the diversity of current studies in children's
literature. Thus, papers may also consider any of the following areas of
interest, which may or may not touch upon the main theme:

• Literary theory and children's literature
• Gender studies – masculinist, feminist or queer theory approaches
• The politics of children’s literature
• Ideology and/or reader response
• The voice of the child
• Popular culture and children’s literature
• Education and children’s literature
• Publishing and children's literature
• New voices: new trends

The deadline for receipt of proposals is October 15, 2006.

More information can be found on the conference website:

              From the Literary Calls for Papers Mailing List
                         Full Information at
         or write Jennifer Higginbotham:
Received on Tue Jul 18 2006 - 17:42:01 EDT

cfp categories: