CFP: Women Writers at the Crossroads of Languages (1700-2000) (Switzerland) (10/31/06; 5/10/07-5/11/07)

full name / name of organization: 
Myriam.Perregaux_at_lettres.unige.ch
contact email: 
Myriam.Perregaux@lettres.unige.ch

Appel à Contributions/Call for papers

Femmes écrivains à la croisée des langues (1700-2000)
Women writers at the crossroads of languages (1700-2000)

10-11 mai 2007/10-11 May 2007
Université de Genève/University of Geneva, Switzerland

Les femmes écrivains ont souvent développé un rapport complexe à la langue,
impliquant aussi bien la critique du sens établi que diverses formes
d’appropriation du discours et de création de sens inédits. Les situations
interculturelles peuvent de leur côté mettre en crise le rapport à l’identité
et à la langue, mais aussi favoriser une conscience critique de ces dernières.
Pour les femmes écrivant dans une situation interculturelle, la langue apparaît
donc à double titre comme le terrain d’une invention de soi et d’une négociation
des relations de pouvoir, entre les sexes et entre les cultures. Entre réponses
affectives et stratégies discursives, leurs constructions de l’identité mêlent
étroitement le personnel et le politique. Elles sont aussi historiquement
situées et précèdent ou accompagnent l’émergence de discours naturalisant ou au
contraire déconstruisant langues nationales et différence des sexes.
Comment les femmes écrivains construisent-elles, à différentes époques, leur
expérience de l’interculturalité et/ou du plurilinguisme dans des situations
d’émigration, d’exil, de colonisation, d’appartenance à une minorité
linguistique, ou d’autres encore ? Quelles réarticulations de l’identité, de la
liberté et du pouvoir le contexte interculturel permet-il d’envisager et en quoi
le travail sur les langues en devient-il l’instrument ? L’imbrication entre
genre et culture dans la langue renforce-t-elle la domination ou ouvre-t-elle
des espaces d’autonomie, de redéfinition de soi ? Plus généralement, par
quelles stratégies les écrivaines répondent-elles à la nécessité de négocier
des repères identitaires et linguistiques multiples ? Quelles politiques,
conservatrices ou progressistes, de la langue et du genre ces stratégies
impliquent-elles ?
        Ce colloque permettra de mieux comprendre les transformations de l’identité,
des rôles et des pratiques des femmes écrivant à la croisée des langues depuis
le 18e siècle jusqu’à aujourd’hui. Il entend ainsi favoriser les échanges entre
les différents courants critiques et disciplines travaillant actuellement sur
ces questions: les études postcoloniales (Françoise Lionnet, Gayatri Spivak),
la traductologie féministe (Sherry Simon, Luise von Flotow), les trauma studies
(langue et déracinement), l’étude socio-historique des femmes écrivains (voir le
colloque de Chawton House, « Traductrices, commentatrices, médiatrices : femmes
écrivains 1700-1900 »), l’ethnopsychiatrie, etc. La réflexion d’auteures telles
qu’Assia Djebar, Nancy Huston, Gloria Anzaldúa sera aussi une référence
théorique pour la discussion.
        
Nous invitons des contributions en français ou en anglais dans le domaine de la
littérature et du cinéma. Les problématiques suivantes et leurs dimensions
interdisciplinaires pourront être abordées:

- Ecrire le plurilinguisme et les situations interculturelles au féminin
- Langue première et genre
- Stratégies d’écriture à la croisée des langues
- Genre et traduction

Les propositions, de 200-250 mots, sont à envoyer pour le 31 octobre 2006 au
plus tard en format Word par courriel à l’adresse suivante :
greg_at_lettres.unige.ch

Women writers have often developed a complex relationship to language,
subverting and appropriating established meanings and creating new ones. In
addition, cross-cultural situations may create a crisis in the relationship to
language and identity but also allow for the development of a critical point of
view. Language can thus be the ground for women writing in such situations to
reinvent themselves and negotiate new relations of power between genders and
cultures. Linking the personal and the political, the resulting constructions
of identity strike a balance between emotional responses and discursive
strategies. They are historically situated and precede, parallel or respond to
emerging discourses that either naturalise or deconstruct national languages
and sexual identity.
        How do women writers at different times construct their cross-cultural or
plurilingual experience in situations of emigration, exile, colonisation,
belonging to a linguistic minority, etc. ? What new articulations of identity,
freedom and power does a cross-cultural context allow for, and how do writing
and language become instruments of change? Does the relationship between gender
and culture in language help reinforce domination or does it allow for new types
of autonomy and self-definition ? At a more general level, how do women writers
respond to the necessity of negotiating plural identities and multiple
linguistic references ? What conservative or progressive politics of gender and
language do these strategies imply?
This conference aims at better understanding the changes in the identity, roles
and practices of women writing at the crossroads of languages from the 18th
century to the present day. It will promote exchanges between various critical
perspectives and disciplines currently focusing on these questions:
postcolonial studies (Françoise Lionnet, Gayatri Spivak), feminist translation
theory (Sherry Simon, Luise von Flotow), trauma studies (language and
uprooting), the socio-historical study of women writers (see the Chawton House
Conference “Traductrices, commentatrices, médiatrices : femmes écrivains
1700-1900”), ethnopsychiatry etc. The writings of authors such as Assia Djebar,
Nancy Huston or Gloria Anzaldua will also serve as a theoretical framework.

We welcome paper proposals in both English and French in literature or film
studies. The following aspects and their interdisciplinary developments will
be included:

- Women writing between languages and cultures
- First language and gender
- Writing strategies at the crossroads of languages
- Gender and translation

200-250 words proposals in Word format should be send to greg_at_lettres.unige.ch
by the 31 October at the latest.

Organisation :
Groupe de recherches en Etudes Genre de la Faculté des Lettres, Université de
Genève (GREG)
Etudes genre, Faculté des Lettres, Université de Genève
Etudes genre, Faculté des Lettres, Université de Lausanne
Programme de Langues et Littératures Européennes et Comparées, Faculté des
lettres, Université de Lausanne (LLEUC)
The International Reception of Women’s Writing, Utrecht University
(NWO-project)

Comité d’organisation/Organising committee:
Valérie Cossy, Francesca De Vecchi, Agnese Fidecaro, Corinne Fournier, Zeina
Hakim, Ute Heidmann, Martine Hennard, Henriette Partzsch, Myriam Perregaux,
Suzanne Van Dijk, Jane Wilhelm.

         ==========================================================
              From the Literary Calls for Papers Mailing List
                        CFP_at_english.upenn.edu
                         Full Information at
                     http://cfp.english.upenn.edu
         or write Jennifer Higginbotham: higginbj_at_english.upenn.edu
         ==========================================================
Received on Mon Jun 26 2006 - 19:17:29 EDT

cfp categories: 
twentieth_century_and_beyond