search the archive
search the archive
5th International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (IPCITI 2009), 21-22 November 2009
full name / name of organization:
5th International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting
21-22 November 2009
Second Call for Abstracts
We are pleased to announce the fifth International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (IPCITI 2009) which will take place at Heriot-Watt University, Edinburgh, on 21-22 November 2009.
IPCITI 2009 is the fifth in a series of postgraduate conferences which marks the consolidation of a series of international conferences organised in collaboration between the University of Edinburgh, Dublin City University, the University of Manchester and Heriot-Watt University. The aim of IPCITI 2009 is to promote greater participation in translation and interpreting research and address salient issues in the field, and to provide a supportive environment in which new researchers can exchange ideas on current themes and issues in Translation Studies.
Because our event is intended for all students from the discipline of translation and interpreting studies, we have chosen to keep it widely focused so that ALL postgraduate students of translation and interpreting are invited to submit abstracts from ALL areas relating to translation and interpreting studies. However, the event is open to anyone who is interested to learn more about Translation Studies and Interpreting Studies!
Bear in mind that there is a 300-word limit for abstracts being submitted for consideration by the organising committee. Thus abstracts which exceed this limit will be less likely to be accepted. Abstracts should be sent to firstname.lastname@example.org
If you are not a native speaker of English, it might be a good idea to have someone who is proficient in written academic English read your abstract before submission. Abstracts which are poorly or unclearly written are obviously more likely to create a negative impression.
Try to avoid providing irrelevant background detail with your abstract. If, for example, the paper you are proposing is concerned with analysing French translations of Shakespeare's Romeo and Juliet, avoid opening by emphasising how important and difficult literary translation is - just get straight into providing a brief and succinct account of the analysis of the Romeo and Juliet translation which will be the subject of your paper. Bear in mind that the people who will be reading your abstract will all be very familiar with the main trends and terminology in Translation Studies.
By all means you may include footnotes and bibliographic references with your abstract.
To save us contacting you again later, it would be a good idea for you to include your name, e-mail address, institutional affiliation (i.e. details of the school or department at the college or university where you are studying) and a brief account (up to about 100 words) of your research interests, projects you are working on, and notable publications.
Abstract should include only:
New Voices in Translation Studies is a refereed electronic journal co-sponsored by the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University.
New Voices was founded after the First International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting Studies (IPCITI 2004) with the aim to disseminate high quality work produced by new researchers.
Articles are published as soon as they are ready and are organized in annual issues, with occasional special editions and guest edited issues. For details on submission guidelines, how to contact New Voices etc. please visit http://www.iatis.org/newvoices/