Reconstruction 11.1 Multilingual Realities in Translation

full name / name of organization: 
Reconstruction: Studies in Contemporary Culture

Reconstruction Vol. 10, No. 5, 2011: Multilingual Realities in Translation, edited by Angela Flury and Hervé Regnauld
Art, "Turmbau zu Babel" by Ben Ulke
DT Kofoed, "Decotitles, the Animated Discourse of Fox's Recent Anglophonic Internationalism"
John Muthyala, "Call Center Cultures and the Transnationalization of Affective Labor"Karen Rodríguez, "Mapping Desire and Transgression Through Other Languages: Sex and the (Occasionally Multilingual) Provincial City"
Eva Repouscou, "Untranslatable Realities"
Brad Baumgartner, "The Spectropoetics of Trauma: Ghosts, Language, and the Wound in Nightwood"
Heather Macdougall, "Facing off: French and English in Bon Cop, Bad Cop"
Catalina Florina Florescu, "The Symbolic Return in Joy Kogawa's Novel Obasan"
Kevin Howley on Esperança Bielsa and Susan Bassnett's Translation in Global News
Sandro Barros on Suzanne Jill Levine's The Subversive Scribe
Lars Gustaf Andersson on Cotten and Cmelke's I, Coleoptile

Reconstruction: Studies in Contemporary Culture (ISSN: 1547-4348) is an innovative online cultural studies journal dedicated to fostering an intellectual community composed of scholars and their audience, granting them all the ability to share thoughts and opinions on the most important and influential work in contemporary interdisciplinary studies. Reconstruction publishes three themed issues and one open issue per year. Send open submissions (year round) to and submissions for themed issues to the appropriate editors listed on the site at Reconstruction also accepts proposal for special issue editors and topics. Reconstruction is indexed in the MLA International Bibliography.