Call for papers Mutatis Mutandis Translation Journal

full name / name of organization: 
Research Group on Translation Studies - Universidad de Antioquia
contact email: 
rmutatismutandis@gmail.com

Mutatis Mutandis Vol. 5 # 1 - 2012
http://mutatismutandis.udea.edu.co rmutatismutandis@gmail.com
Grupo de Investigación en Traductología - Universidad de Antioquia

Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano
La traducción de textos filosóficos en Latinoamerica e Iberoamérica hace parte del proceso intelectual por consolidar una identidad nacional y continental. Se han traducido los grandes filósofos de la tradición occidental del griego, del latín, del alemán, del francés, hacia el español y el portugués, desde Platón hasta Derrida. He aquí algunos interrogantes para los que nos interesaría aportar elementos de respuesta ¿qué traducciones hemos leído? ¿quiénes han realizado esas traducciones?, ¿cómo estas traducciones han influenciado nuestro pensamiento? Surgen otros interrogantes relacionados con los anteriores: ¿qué tipo de filosofía se produce en nuestro continente?, ¿qué parte de esta producción se traduce a otras lenguas? ¿cómo vehiculan estas traducciones el pensamiento latinoamericano e iberoamericano?
Invitamos a investigadores y profesores en el área a enviar sus traducciones y sus artículos, resultado de los desarrollos de sus proyectos de investigación, para el próximo número de Mutatis Mutandis. Recepción de resumenes de máximo 200 palabras en la lengua original del artículo y en una de las lenguas de la revista, hasta el 31 enero de 2012. Recepción de los artículos para enviar a evaluadores hasta el 9 de abril de 2012.
Pueden escribirnos a rmutatismutandis@gmail.com o inscribirse directamente en la revista en mutatismutandis.udea.edu.co

Traduction d’écrits philosophiques dans les espaces latino-américain et ibéro-américain
La traduction de textes de philosophiques dans les espaces latino-américain et ibéro-américain concourt à la consolidation des identités nationales et continentales. Les grands philosophes de la tradition occidentale, de Platon à Derrida, ont été traduits du grecque, du latin, de l’allemand, du français vers l’espagnol et le portugais. Voici quelques auxquelles nous aimerions apporter des éléments de réponse ¿Quelles traductions avons-nous lues? ¿Qui en sont les traducteurs? ¿Comment ces traductions ont-elles influencé notre pensée ? D’autres questions se rattachent aux précédentes ¿Quelle genre de philosophie produisons nous sur notre continent ? ¿Quelle part de cette production est traduite dans d’autres langues ? ¿Comment ces traductions véhiculent-elles la pensée latino-américaine et ibéro-américaine?
Nos invitons les chercheurs et les professeurs à nous envoyer des textes traduits et des articles réalisés dans le cadre de projets de recherche sur la traduction du philosophie en vue d’un prochain numéro thématique de Mutatis Mutandis. Les résumés, présentés d’ici le 31 janvier 2012, auront un maximum de 200 mots dans la langue originale et dans une des langues de la revue. Les auteurs auront jusqu’au 9 avril 2012 pour nous soumettre leur articles pour évaluation.
Vous pouvez nous écrire à : rmutatismutandis@gmail.com ou vous inscrire directement dans la revue mutatismutandis.udea.edu.co

Translation of philosophical texts in Latin America and Ibero America
Translation of philosophical texts in Latin America and Ibero America makes part of the intellectual process for the consolidation of a national and continental identity. The great philosophers of the occidental tradition from Plato to Derrida, have been translated from Greek, Latin, German and French towards Spanish and Portuguese. Questions arise on ¿what translations have we read? ¿who has translated these texts?¿how have these translations influenced our way of thinking? Other questions still arise ¿what kind of Philosophy is produced in our Continent? ¿which part of these production is translated into other languages? ¿how Latinamerican and Iberoamerican thought is shaped within the movement of these translations?
You are invited to present your current translated texts and research studies for the next issue of Mutatis Mutandis. Reception of abstracts of maximum 200 words in the language of the article and in one of the languages of the Journal, before January 31st 2012. Deadline for the reception of articles for evaluation April 9th 2012.
You can write to rmutatismutandis@gmail.com or register directly in the Journal mutatismutandis.udea.edu.co

COMITÉ CIENTÍFICO INTERNACIONAL
Miguel Ángel Vega Cernuda, Universidad de Alicante, España
Marilyn Gaddis Rose, Universidad de Binghamton, Estados Unidos
Christiane Nord, European Translation Studies Association
Judith Woodsworth, Universidad Laurenciana, Canadá
Jean Delisle, Universidad de Ottawa, Canadá
Gertrudis Payas, Universidad Católica de Temuco, Chile
Malcolm Williams, Universidad de Ottawa, Canadá
Daniel Balderston, Universidad de Iowa, Estados Unidos

cfp categories: 
cultural_studies_and_historical_approaches
interdisciplinary