full name / name of organization:
International Islamic University Islamabad, Pakistan
Translation of the Qur’an has been a challenging task from its very inception. The challenge originates in the peculiar linguistic and stylistic features of Qur’anic language which requires contextual and extra-contextual considerations. Hence efforts to translate Qur’an pose numerous theological, linguistic & legal questions and problems that need to be carefully studied & analyzed keeping in view the Qur’anic sciences and various translation theories & approaches such as Philological, Communicative, Socio-semiotic & Hermeneutics. The region of the sub-continent has distinctive place in terms of very early attempts & multiplicity of languages to which the text of Qur’an is translated.
The organizers of the conference are IRI, Faculty of Arabic (Department of Translation and Interpretation) & Faculty of Islamic Studies ( Department of Tafseer & Qur’anic sciences)
The Steering Committee of the Conference invites scholars and students working in this field to contribute papers for the conference. The general themes for writing papers are given below:
Themes (suggested but not restrictive)
1. History and Survey of Qur’anic translations in the Sub-Continent,
2. Critical analysis of existing translations in major languages of Sub-Continent like Urdu, Persian and English,
3. Translations, Interpretations, and Influence of various Schools of Thought in Translating the Qur’an
4. Peculiarities of Source Language (Arabic) and Target Languages vis-à-vis the issues and challenges of Qur’anic translation,
5. Theories of Translation and their Relevance to Qur’an’s translation (e.g., philological, Communicative, Socio-semiotics, hermeneutics)
6. Qur’anic Arabic and the Question of untranslatable in the Qur’an
7. Translation and Readers; Utilization of the Qur’an’s Translations in Society (To what extent do people rely on translations? Are they used for educational purposes in institutions, or only for personal reading or Da’wa purposes?)
8. Subjectivity, Objectivity and other factors in translating the Qur’an
9. Problematics of Indirect translations of the Qur’an
10. Qur’anic translations & their impact on Islamic Legal Interpretations.
The conference papers can be presented in three languages i.e. Urdu, Arabic and English.
The proposed Conference aims at identifying the problems, issues and difficulties associated with Qur’an’s translation purely on academic grounds without indulging or pointing to or highlighting, directly or indirectly, any specific translation/s produced by the scholar/s of any Islamic sect.
Abstracts: 300-500 words, Abstract should be typed on A 4 size paper in double space on MS-Word. However, Abstracts written in Urdu might be composed in InPage Program.
Papers: 5000- 8000 words
Presentation in the Conference: 15-20 minutes (Draft Papers would be distributed among the participants beforehand).
Papers should be typed on A 4 size paper in double space. However, papers written in Urdu might be composed in InPage Program.
Notes referred to in the text should be typed in the same font size and numbered consecutively.
Two copies of the paper are required to be submitted, preferably along with its diskette or sent by E-mail. Text should preferably be saved in MS-Word format. In papers written in English, words in Arabic, Persian, Turkish and Urdu should follow Islamic Studies’s transliteration scheme and conform to the transliteration system shown in the transliteration table of Islamic Studies at the website of Islamic Research Institute.
A short Bio-date, not more than 200 words be included with Abstract, including full name, contact details, affiliation and most recent publications.
References in the form of footnotes should be numbered consecutively. In general, all citations should follow the Chicago Manual of Style. The use of op. cit. is to be avoided. Quoted material should have full location reference. Since a list of references is given at the end of each paper, footnotes, unless explanatory, should give on author, short title and date of publication with volume and page numbers.