“The Russian Boom Was On”: The Inter-Cultural Work of Translation (Nov. 8-10, Atlanta Georgia)

full name / name of organization: 
SAMLA 2013 conference
contact email: 
msmith@fivecolleges.edu

Constance Garnett’s 1912 translation of Dostoevsky is credited with sparking the “Russian Fever” in Great Britain, while Russia’s entry into the Great War as an ally set off the “Russian Boom.” Yet, an increasing fascination with the country, its culture, and its literature dates from the beginning of the 20th century and continues beyond the years of war and revolution.

This panel explores the background to the explosion of interest in Russian literature in both the United States and Great Britain through early 20th century translations from the Russian. The boom in translation of literary texts was a primary conduit for efforts to alter public opinion and national policy in both countries. It also served to reduce the isolation of Russia from the West. Suggested topics may include: the work of individual translators; the English-language translations of particular authors; publishing houses, “small magazines,” or editors that welcomed or encouraged translations from the Russian; cultural or political contexts or movements that spurred public interest.

Please send 250-word abstracts for 20-minute papers (indicating any equipment/technical requirements), and a brief biographical note by the deadline of 31 May 2013 to Marilyn Schwinn Smith via e-mail: msmith@fivecolleges.edu

cfp categories: 
american
cultural_studies_and_historical_approaches
modernist studies
twentieth_century_and_beyond