search the archive
search the archive
NeMLA April 3-6, 2014 Roundtable: Pedagogical Approaches to the Literature of the Caribbean Diaspora
full name / name of organization:
Northeast Modern Language Association
NeMLA 2014 Roundtable: Pedagogical Approaches to the Literature of the Caribbean Diaspora
Roundtable format: 3-6 participants give brief, informal presentations (5-10 minutes) with the remainder of the session given to a conversation between the participants and the audience.
Please submit 250-500 word abstracts to Kim Evelyn at firstname.lastname@example.org by September 30, 2013.
This roundtable invites submissions on pedagogical methods and strategies for teaching Caribbean diaspora literature in North America. (That is, not only from authors living in and writing from the Caribbean, but those living abroad, second-generation Caribbean diaspora writers, etc.)
Please consider the following questions for thought or put forth your own.
What goals or hopes do we have when we assign Caribbean literature?
What does teaching literary texts from the Caribbean diaspora involve for North American classrooms or online courses?
What particular regional or demographic concerns or interests might we have for our physical or online classrooms?
What methodologies do we employ for selecting texts, planning our syllabi, or plotting reading schedules?
How might oral culture or the Caribbean’s position as a diaspora itself factor in?
What sorts of assignments accompany teaching this literature?
How might Caribbean diaspora literature fit into general education requirements?
What are our strategies for making these texts accessible to students?
What sorts of discussions do they facilitate or inspire?
What is the role of context—postcolonial, historical, cultural, sociological, and others—and how much do we need to provide?
How might we pair theory with the literature of the Caribbean diaspora? What expectations might our students have?
What language concerns (linguistic or literary) might we take into account, particularly when texts deviate from standard American English?
What are your exciting and engaging strategies?