Recasting Language: Translating Comparative Literature - Abstracts January 10, 2014

full name / name of organization: 
Exit 9: The Rutgers Journal of Comparative Literature
contact email: 
shawnc.doherty@gmail.com

Recasting Language: Translating Comparative Literature

As a discipline long-defined by the study of literatures across language and culture, Comparative Literature has increasingly become the institutional home to ongoing debates surrounding questions of translation. As evidenced by the alternative viewpoints offered by critics such as Gayatri Spivak, Emily Apter, and David Damrosch, these discussions are far from settled, leaving open the question of how Comp Lit and Translation Studies will come to inhabit a shared space within the humanities. How do we recast language both through literary translation and other practices like intermedial transformation?

The 2014 issue of Exit 9: The Rutgers Journal of Comparative Literature, Recasting Language: Translating Comparative Literature, invites paper submissions from graduate students that engage in creative, critical, and theoretical considerations of this open question. Papers which address questions of translation in relation to Comparative Literature more broadly, as well as studies of particular works or practices are welcome.
Topics to be addressed include but are not limited to:
 Translation theory
 Comparative Literature and translation
 Multilingualism and translation within texts
 Transmediation
 Analyses of published translations
 Original translations and/or critical translator’s introductions.

Some possible questions include: In what way do translations trouble the boundaries between “original” and “copy,” text and author? If Comparative Literature is defined by the study of literature in multiple languages, should scholars resist working with translations in order to focus on texts they can read in the original? On the other hand, how does Comparative Literature provide an opportunity to study the transformation and circulation of texts in translation? How do practices such as multimedia works or transmedia storytelling affect our notions of translation, originality, and narrative?

Graduate students are invited to submit an abstract of 300 words or less by 11:59 PM on Friday January 10, 2014. Please email all abstracts or questions to Shawn Doherty (shawnc.doherty@gmail.com). Thank you and we look forward to reading your submissions.

cfp categories: 
interdisciplinary
journals_and_collections_of_essays