search the archive
search the archive
Medieval and Anglo-Saxon Cultural Translation Session Panel, 4/30/15-5/3/15
full name / name of organization:
NEMLA 2015 Convention in Toronto
We are looking for papers for a session panel at the NEMLA 2015 Convention in Toronto, running from 4/30/15-5/3/15. Please see the following information describing the panel, and submit all abstracts via https://nemla.org/convention/2015/cfp.html by 9/30/14.
Session Title: Medieval and Anglo-Saxon Cultural Translation
Secondary Area: Comparative Languages & Theory
Session Format: Panel
First Name: Valerie
Last Name: Illuminati
Affiliation: Rutgers University-Camden
As texts’ meanings change throughout time, due to the changing perspectives of those who read them, so do their meanings change as they are translated. Translations of texts and revisions of texts, especially ones that occur after time has passed since the initial production of the original text, offer academics today a trove of information. From examining the way in which a translation or revision is done and the diction which is used, it is possible to begin building an understanding not only of the values a society or community holds dear, but also an understanding of the way a culture presented literature to its people, and an understanding of the way in which literature was consumed.
Translations and revisions of a text provide academics with a fresh, historical lens with which to view and interpret said text. Utilizing this historical lens provided by translators and revisionists further allows academics to uncover specific purposes behind translation. Ultimately, applying this approach to ancient and medieval literature is vital to literary study, as it is possible to then reveal important, underlying historical motives, which can then help readers to decode, understand, and properly apply texts.