CFP: Translation in All Its Forms: Literary, Cultural and Intermedial (1/29/07; 3/23/07)
La version fran=E7aise suit le texte anglais
* *
* *
*CALL FOR PAPERS*
*8th Annual Graduate Conference in Comparative Canadian Literature
*
*TRANSLATION IN ALL ITS FORMS: LITERARY, CULTURAL AND INTERMEDIAL*
Universit=E9 de Sherbrooke, Sherbrooke, Quebec =96 Friday, March 23, 2007
This conference seeks to explore issues relative to translation across
language, culture and media within Canada and Quebec's literatures and
cultures. Translation is an inevitable concern of comparative studies. It i=
s
also translation that gives us access to the interliminal space in which
alternative approaches to understanding culture become apparent. Translatio=
n
should here be understood in its relation to the Other, as a place of
exchange and interaction between languages, cultures and media on both the
national and international level.
*Possible topics include*:
Translation and identity politics
Translating the diasporic self in migrant writing
Translating marginalized discourse
Translating trauma
Translating humour across cultures
Translating space
Translating cultural memory
Cultural encounters in translation
Translating the nation
Translation in global contexts
Translation and transcultural hybridization
Adaptation across media
Loss and limitations in translations between genres and between media
New Media and hybridity of genre
Translating the visual
Misunderstanding, misreading and the untranslatable
Code-switching, xenism and multilingualism
Fictional interpreters and translators
Bilingual aesthetics
Intra-translation
*Guest Speakers*:
*Louise Ladouceur* (Translator and Associate Professor of French Studies,
Facult=E9 Saint-Jean, University of Alberta, Edmonton, AB)
* *
*Drew Hayden Taylor* (Playwright and Essayist, Curve Lake First Nation, ON)
*Rita Wong* (Poet and Assistant Professor of Critical and Cultural Studies,
Emily Carr Institute, Vancouver, BC)
This bilingual conference is organized by graduate students in the
Comparative Canadian Literature Programme at the Universit=E9 de Sherbrooke=
,
Sherbrooke, Qu=E9bec. It is open to graduate students from all over
Canadaand abroad interested in
Canada and Quebec's literatures and cultures. It will provide students wit=
h
an excellent opportunity to share their research as well as to present and
discuss their work in a professional and supportive environment.
**
Abstract submissions, in English or French, should be approximately 250-500
words in length. Presentations should last 15 minutes, which will leave
plenty of time for discussion.
The deadline for abstract submissions is *Monday, January 29, 2007*.
Please submit proposals by email to compcanlitconference2007_at_gmail.com
For more information about the conference and our guest speakers please
visit the conference website at:
www.pages.usherbrooke.ca/ccl2007<http://mail.google.com/Local%20Settings/Te=
mporary%20Internet%20Files/Content.IE5/Local%20Settings/Temporary%20Interne=
t%20Files/Jo/Local%20Settings/Temporary%20Internet%20Files/Content.IE5/0X2Z=
0163/www.pages.usherbrooke.ca/ccl2007>
The conference proceedings will be published on-line.
Organizing committee:
Joanna Daxell
Linda Goin
Caroline Rivard
Jonathan S=E9guin
compcanlitconference2007_at_gmail.com
*APPEL DE COMMUNICATIONS*
* *
8e Colloque annuel des =E9tudiantes et =E9tudiants en Litt=E9rature canadie=
nne
compar=E9e
*LA TRADUCTION DANS** TOUS SES =C9TATS :*
*LITT=C9RAIRE, CULTURELLE ET INTERM=C9DIATIQUE*
* *
Universit=E9 de Sherbrooke, Sherbrooke, Qu=E9bec =96 Vendredi 23 mars 2007*=
*
Ce colloque traitera de th=E8mes relatifs =E0 la traduction =E0 travers le
langage, la culture et les m=E9dias dans les litt=E9ratures et cultures du
Canada et du Qu=E9bec. La traduction est un espace de r=E9flexion que les =
=E9tudes
comparatives doivent in=E9vitablement prendre en compte. C'est aussi la
traduction qui nous donne acc=E8s =E0 l'espace interliminal =E0 travers leq=
uel les
approches alternatives de compr=E9hension de la culture deviennent =E9viden=
tes.
La traduction doit ici =EAtre entendue au sens de rapport =E0 l'Autre, de l=
ieu
d'=E9change et d'interaction entre langues, cultures et m=E9dias, autant su=
r le
plan national qu'international.
Les sujets trait=E9s peuvent porter sur les th=E8mes suivants, sans toutefo=
is
s'y limiter :
La traduction culturelle et les politiques identitaires
La traduction de l'identit=E9 diasporique dans l'=E9criture migrante
La traduction du trauma
La traduction de l'humour entre les cultures
La traduction de l'espace
La traduction de la m=E9moire culturelle
Les rencontres culturelles en traduction
La traduction de la nation
La traduction en contexte global
La traduction et l'hybridation transculturelle
L'adaptation interm=E9diatique
Les pertes et les contraintes en traduction entre genres et entre m=E9dias
Les nouveaux m=E9dias et l'hybridit=E9 des genres
La traduction du visuel
Malentendus, erreurs d'interpr=E9tation et intraduisibilit=E9
Code-switching, x=E9nisme et multilinguisme
Les traducteurs et interpr=E8tes dans la fiction
L'esth=E9tique bilingue
La traduction intralinguale
* *
*Conf=E9renciers invit=E9s* :
*Louise Ladouceur * (traductrice et professeure agr=E9g=E9e en =E9tudes
fran=E7aises, Facult=E9 Saint-Jean, Universit=E9 de l'Alberta, Edmonton)
* *
*Drew Hayden Taylor* (dramaturge et =E9crivain, Curve Lake First Nation,
Ontario)
*Rita Wong* (po=E8te et professeure associ=E9e en =E9tudes critiques et
culturelles, Emily Carr Institute, Vancouver, C.-B.)
Ce colloque bilingue est organis=E9 par les =E9tudiantes et =E9tudiants des=
2e et
3e cycles du programme de Litt=E9rature canadienne compar=E9e de l'Universi=
t=E9 de
Sherbrooke. Il est ouvert =E0 ceux et celles qui s'int=E9ressent aux
litt=E9ratures et cultures du Canada et du Qu=E9bec. Ce colloque offrira au=
x
=E9tudiantes et =E9tudiants un excellent forum pour discuter de leurs reche=
rches
dans un milieu professionnel et accueillant.
Pour plus d'informations sur le colloque et nos conf=E9renciers, n'h=E9site=
z pas
=E0 visiter notre site Internet au :
www.pages.usherbrooke.ca/ccl2007<http://mail.google.com/Local%20Settings/Te=
mporary%20Internet%20Files/Content.IE5/Local%20Settings/Temporary%20Interne=
t%20Files/Content.IE5/UJW70XCB/www.pages.usherbrooke.ca/ccl2007>
La date limite pour envoyer vos propositions de communication est *le
lundi30 janvier 2007
*. Ainsi, nous vous invitons =E0 nous les faire parvenir par courriel =E0 :
compcanlitconference2007_at_gmail.com
La publication des communications pr=E9sent=E9es lors du colloque se fera e=
n
ligne.
Comit=E9 d'organisation :
Joanna Daxell
Linda Goin
Caroline Rivard
Jonathan S=E9guin
compcanlitconference2007_at_gmail.com
==========================================================
From the Literary Calls for Papers Mailing List
CFP_at_english.upenn.edu
Full Information at
http://cfp.english.upenn.edu
or write Jennifer Higginbotham: higginbj_at_english.upenn.edu
==========================================================
Received on Sat Dec 09 2006 - 18:58:33 EST