Call for papers "Valentín García Yebra in Translation Theory, History Deadline for the reception of articles: October 8th 2011.

full name / name of organization: 
Universidad de Antioquia - Grupo de investigación en Traductología

Mutatis Mutandis Vol. 4. No. 2 2011.
Research Group on Translation Studies
Call for papers
Valentín García Yebra in Translation Theory, History and Criticism.

On December 13th 2010 Valentín García Yebra died. Translator, philologist, man of letters and critic from the province of Leon, he was a pioneer on Translation Studies. The Translation Journal Mutatis Mutandis wants to pay him tribute devoting the next issue to his work. The questions asked by García Yebra, "What does it mean to be a translator?" "What is the function of the translator in our contemporary world?", and to which he worked to respond along his life as a translator, researcher and professor, are the same questions we ask ourselves when we arrive at a crossroad in our translation practice or in the translation classroom. We invite scholars and translators to submit articles concerning the contribution of this humanist to Translation and Literary Studies, as well as to the teaching of Translation.

Key Words: Translation theory, history and criticism, Translation Teaching.
Deadline for the reception of articles: October 8th 2011.

Mutatis Mutandis Vol 3. No.1 2010.
Groupe de recherche en Traductologie
Appel à contributions
Valentín García Yebra dans la théorie, histoire et critique de la traduction
Valentín García Yebra dans la théorie, histoire et critique de la traduction
Né dans la province de Léon, Valentín García Yebra s'est éteint le 13 décembre 2010. Traducteur, philologue et hommes de lettres, il fait figure de pionnier des études sur la traduction. La revue en ligne Mutatis Mutandis se propose de lui rendre hommage en lui consacrant son prochain numéro. Dans ses ouvrages, García Yebra se pose d'une manière insistante des questions telles que "Qu'est-ce qu'être traducteur?", "Quelle est la fonction du traducteur à l'heure actuelle?" Tout au long de sa vie de traducteur, de chercheur et de professeur de traduction, il a essayé de répondre à ces questions. Ces sont les mêmes questions que nous nous posons dans notre travail quotidien de traducteur ou dans un séminaire de traduction. Nous invitons donc les chercheurs et les traducteurs à nous soumettre des articles concernant la contribution de Valentín García Yebra à la traductologie, aux études littéraires ou à la formation de traducteurs.
Mots clé: théorie, histoire et critique de la traduction, enseignement de la traduction.
Réception d'articles jusqu'au 8 octobre 2011.