Call for Papers (Translogopoiea)

deadline for submissions: 
July 19, 2017
full name / name of organization: 
Fudan Center for Literary Translation and Studies

As is said in Book of Poetry, “The baskets of offerings are presented to them./ The men love me, /And will show me the perfect path. (translated by James Legge)” As one of the top three universities in China, Fudan has been dedicated to supporting literary translation and translation studies since Mr. Yan Fu, the most influential translator and translation theorist in modern China, became its second president in 1906. Founded at Fudan University on December 6th, 2013, Fudan Center for Literary Translation and Studies is an integral part of Fudan’s long established endeavor. In 2017, the Center inaugurated Translogopoiea: A Fudan Journal of Translation Studies, with a mission to bring translation scholars, translators and researchers in other relevant fields together to illuminate new paths for a vibrant discipline that needs to be further defined and explored in an age of (anti)globalization.


Translogopoiea welcomes submissions from both established and emerging scholars and translators. It publishes articles on translation theory, translation in interdisciplinary perspectives and case studies of translation in intercultural communication. All the submissions should be in either Chinese (12,000-20,000 characters) or English (4,000-9,000 words). If you wish to submit an article in another language, contact the editors before the submission. The receipt of your article depends on the availability of the reviewer and the translator.


All the submissions are first internally reviewed by the editors. The submitters are notified within one month upon their submission of their articles’ eligibility for blind review. If an article is sent for blind review, an anonymous reviewer’s feedback and the editors’ decision will be emailed to the author in another two months.


A submission should include an anonymous article in Word or pdf and an abstract headed with the title of the essay, the author’s name, institutional affiliation, and contact information. All the submissions and enquiries should be sent to


In preparing submission, the submitter should use footnotes that conform to the following format:




Phillip F. Herring, Joyce’s Uncertainty Principle, Princeton: Princeton University Press, 1987, p. 203.


Essay or Chapter in a Book


Lawrence Venuti, “Invisibility (Ⅱ)”, inMa Huijuan, et al. eds., Selected Readings of Contemporary Western Translation Theories, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2009, p. 193.


Article in a Journal


David C. S. Li, “Chinese as a Lingua Franca in Greater China”, in Annual Review of Applied Linguistics 26 (2006), p. 152.




Douwe Fokkema et al., eds. Approaching Postmodernism. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1986, Pp. 92, 94.




Jaques Derrida, Of Grammatology, trans. Gayatri Chakravorty Spivak, Baltimore: John Hopkins University Press, 1967, p. 372.