Between Humanity and Divinity: In Literature, Art, Religion and Culture
The 12th Annual International Conference of
Taiwan Association of
Classic, Medieval and Renaissance Studies
At National Chi Nan University, Taiwan
19-20, October, 2018
Between Humanity and Divinity:
In Literature, Art, Religion and Culture
Call for Papers (February 28th, 2018 Due)
For three millennia, mythologies and religions have been the major inspirations of the Western literary and philosophical systems while literature and art, the important locus for their embodiment and voicing. Concepts involving the relationship between humanity and divinity have been proven crucial topics and subjects for literature and art. Deities as the object for retrospective and imaginative projections and the heaven/immortal realm and the hell/underworld as the extended, continual expansion of the human reality, these subjects have also been the inspiration for the literature and art, and the major source of momentum for a literary or art movement to happen.
The religions originated from the Abrahamic monotheistic system, including Judaism, Christianity and Islamism, have been struggling with and nourished by each other politically and culturally. The interaction has been embodied in the achievement in all fields of humanities as well as in the international relationship. In addition, similar situation happened between the Abrahamic monotheism and Greek mythology; in the past millennia, they were competitors for the supremacy in the literary system while at the same time they drew resources from each other.
One can neither ignore the influence from the east, including the Middle-East, India and, farther away and subtler yet no less significant, China through the Silk Road, and the contribution of cultural preservation by the Arab Empire in the Middle Ages of Europe. All these formed a shared basis for the endless creativity of generations of writers and artists—therefore, a worthier object for research.
Examining the relationship between humanity and divinity macroscopically, one will bound to find that almost all significant works, major or minor, be encompassed within the view. From a lingual-cultural angel, one finds that the undecipherable spectrum formed by the continuum of creativity/translation/adaptation/rewriting/creation proves the locus of the embodiment of this relationship. As the Tower of Babel fell, all languages spawned. Any classics or genres that survived for millennia had reappeared in different languages in different times. The very moment when it reincarnated in another language was more than often the beginning of a new relationship between the humanity and divinity and of a new and revolutionary concept: therefore, the opening of a new era.
One can trace back the course of a river, but the water has been changing all the time; a spring may start a river while a river is itself the spring of another river. From Hebrew, Greek, Latin, Arab and all the later European languages, from gigantic masterpieces like Iliad, the Bible to short, delicate genres like the sonnet, they all have evolved and reincarnated in different languages and cultures and became the core of the literary tradition of another place and time. In a sense, translation took up the key position in the evolution and development of the literature and the art; under the existence of Homer, the Bible, the Greek philosophy and the Renaissance, there has always been translation, as the engine and the beacon for development and evolution.
In addition, translation can happen in forms other than a linguistic one; among different media, translation, adaptation, rewriting and creation formed too an multi-dimension spectrum, where whether the literature was embodied in the art and the history or the art and the history ignited the literature could no longer be distinguished. The development of any literary or art works often happened organically: a motif, a genre, after translation and adaptation and combined with non-linguistic factors, took on an unpredictable organic evolution, the true inspiration and multi-determination of which can only be rediscovered afterwards through thorough and systematic research.
To complicate the situation, globalization, though foregrounded in the late twentieth century, did not begin this late at all. As early as the West Han Dynasty (c. the 2nd to 1st centuries BC), the exchange had already began, not to mention many more ground-breaking interactions like the expansion of the Alexander Empire, which once covered part of north India, even bringing a Greco trend into the sculpture of Buddha. In the concept of the relationship between the humanity and divinity, as well as most concepts concerning literature, art, history and all humanities, there has been exchange and mutual nourishment as early as that. In a word, the relationship between humanity and divinity has occupied the core of the Western literary and art tradition, any issue and subject therein prove highly relevant for research.
Topics and subjects（but not exclusively）：
Between Humanity and Divinity
The formation of the image of deity
The evolution of the concept of being human
How philosophy treated the relation between humanity and divinity
The concepts of divinity of the classic Greek philosophers
Humanity and Superhumanity
Holy Imaginative or Imaginative Holiness
Literature or the Sacred Scripts
Humanity in the Greek and the Roman mythologies
After the Tower of Babel
Between the Literatures in the Vernaculars and Latin
After the Fall of Latin Babel
Epics in Different Contexts
The Dialogue between Humanity and Divinity: God’s Word in the Vernaculars
Translation as the Engine of Religious/Mythological Evolution
Migrating Poetry: From Sonetto to Sonnet
Translation and Transformation of Ovid
Masterpieces or Rewritten Masterpieces?
Homer in Rendition and Adaptation
On Translating Homer and Homer Translated
On Translating the Bible and the Bible Translated
Translation as in Renaissance
The untranslatability or, to be precise, non-translatability of the Koran
Between the translation of the Bible and the formation of the European languages
Out of the East
The Silk Road and the development of the Western art
The Islamic light in the Middle Ages
From Byzantium to Florence
Out of the China and the Arab Empire
After the Rise of the Arabic Language and Culture
The development of Persian literature under the classic Greek and Islamic traditions
Glimpses of Light from the Far Eastern World
Beyond Literature and Art
Historiography and Translation
Greek Philosophers Then and Now
Thoughts on Thoughts in Different Language
Literature in mythology and religion
Bible and Biblical Literature in Ancient Greece, Roman Empire, Middle Ages and Renaissance
Philosophy under/beyond Divinity
Struggle between and Amalgamation of Mythology and Religion
Greek Mythology Before and After Christianity
TACMRS warmly invites papers that reach beyond the traditional chronological and disciplinary borders of Classical, Medieval, and Renaissance Studies. Please send your submission package to Department of Foreign Languages and Literature, National Chi-Nan University at email@example.com with a subject line stating Submission for the 12th TACMRS Conference by February 15th, 2018. This year panel proposals (groups of 3 or 4 persons) are welcome. This year, we also welcome presenters to use Chinese as their presentation language. If you wish to present in Chinese, please use Chinese to write the abstract. Also, we will provide 6 traveling grant for 6 postgraduate students. Each student will get 600 NTD. For submission procedure, please note the following:
Individual proposals should include the following items:
Title of the paper
Abstract (maximum 250 words for English abstracts and 500 words for Chinese abstracts, Microsoft Word format document)
Brief CV with a home or office mailing address, email address, phone and fax numbers
Panel proposals should include the following items:
Panel description and title
Contact details of panel organizer
Titles of papers and abstracts (maximum 250 words for English abstracts and 500 words for Chinese abstracts, Microsoft Word format document) and a brief CV of each scholar.
1. 論文標題、摘要 (英文最多250字，中文最多500字Word.doc格式)
1. Panel description及panel title
3. 各篇論文標題、摘要 (英文最多250字，中文最多500字Word.doc格式) 及每位發表者簡歷(所屬單位職稱)，並含通訊地址、電郵、電話或傳真號碼