Mediation and Remediation

deadline for submissions: 
September 30, 2024
full name / name of organization: 
The Department of Languages at the Higher Institute of Applied Studies in the Humanities of Mahdia, University of Monastir, Tunisia in partnership with “l’Association de la Creation Culturelle” and the Language Village of Mahdia , Tunisia organize
contact email: 

 

 

Mediation and Remediation

 

Venue: the Language Village of Mahdia, University of Monastir, Tunisia. November 14-15,  2024

Mediation and remediation have long captured the attention of researchers across various disciplines, but have not been given the interdisciplinary approach they deserve.  In communication studies, mediation is an active process of meaning-making that includes a variety of historically evolving technologies of communication engagement: writing, photography, film etc. Thus, the orchestration of word and image, digital technologies, and the interplay of languages have become expressive practices in intercultural communication realms. In today’s societies, the interplay of languages and cultures in different strands of communication has raised interest across a variety of disciplines and research areas, mainly intercultural communication. Speakers across cultures unavoidably mingle different sources of meaning making in various areas of life. In translanguaging practices, for instance, language users are more likely to use multimodal mediation to bridge communication gaps in intercultural communicative situations.

While mediation is "a concrete act of communication by medium in a specific context,”(Hjarfard 2008 found in Strathopoulou 2015), remediation means  "a shift in the way that mediating devices regulate  coordination with environment” (Cole & Griffin 1986, found in Castell et al 1986). While mediation refers to the ways signs mediate between the world and our understanding of it, remediation implies the ways through which the same story is regulated, replicated in existing media technologies. In communicative  activities through one of the processes or both, the mediator is  "a plurilingual social actor" who actively "participates in the intercultural communicative event,drawing on source language content and shaping new meanings in the target language" (Strathopoulou 2015,p.3). The mediator acts as someone who establishes a dialogic interplay between distant languages, cultures, and generic modalities of meaning making.

The conference embarks on an interdisciplinary journey to delve into the unexplored topic of mediation and remediation in the fields of intercultural communication, translanguaging, and multilingualism in foreign language education, literary studies, communication and media studies, and translation studies. It is mainly concerned with the process of meaning making and/or relocating meaning across generic and cultural boundaries in various areas of human interaction. Some of the tantalizing questions surrounding the concepts include: How do mediation  and remediation work in interlingual and intercultural encounters in foreign language teaching, in literary production, and in translation practices? How do linguistic, generic, and cultural constraints affect bridging the communicative gap? What communicative strategies does a mediator deploy in the dialogic interplay of distant languages and cultures?  How does context – who mediates what, for what purposes, and in which generic modality – affect bridging linguistic and cultural gaps in the process of meaning making?

We welcome abstracts of no more than 300 words in a variety of research fields. Themes and issues for discussion include, but not restricted to:

Mediation & remediation  in foreign language education

- Cultural locations (Bhabha) and Narrative mediation via verbal, visual and audio-visual sign system in the classroom

- The educational drive for culture and language teaching in EFL

- Foreign language teacher as interlingual mediator

- Mediation as a form of translanguaging in bilingualism (Strathopoulou 2015)

- Multilingual mediation and remediation in the classroom

- Teaching foreign languages and information communication technologies

- Mediation as recontextualisation in EFL.

Mediation & remediation  in literary studies

- Mediacy (Stanzel 1971) and mediation in narratology

- Narrative voice as mediation

- Narration and experimentation with narrative techniques

- Mediating cultural distance and diversity through literary texts in the foreign language classroom

-The literary text and foreign intercultural language learning.

- Cultural mediation: The literary text and mediation of cultural distance and difference in the classroom.

- Transcultural communication in literature as a communicative act.

Mediation & remediation in translation studies

- Bridging cultural gaps in translation

-Translator as cultural mediator

Mediation & remediation in media and communication studies

- The internet and other digital technologies in intercultural communication

Submission details

We welcome proposals of 300 words (maximum) with a title and at least 5 key words for 20-minute presentations in English. Please, submit your proposals and a biographical statement to the advisory board through abderazakt@yahoo.fr  .

Deadline submission is September 30, 2024. All submitted proposals will be peer-reviewed. Accepted submissions will receive a registration form and detailed information about participation and publication..

Organizing committee

Abderazak Tebbeb

Tamim Ata Allah

Lilia Zouari

Injazette Bouraoui

Chiheb Nasri

 

 

 

   

categories