Intersectionality in Literature, Linguistics and Translation

deadline for submissions: 
December 1, 2024
full name / name of organization: 
Ain Shams University

In an age marked with conflict and strife, humanity is still searching for solutions to oppression and marginalization. In order to better understand the factors leading to these problems, Kimberlé Crenshaw first introduced the term “intersectionality” in 1989 to explain how a person’s intersecting identities such as gender, race, ethnicity, sexuality, age, ability, nationality and religion affect their access to opportunities and privileges. In literary and linguistic studies, intersectionality is used as a framework of analysis that helps scholars examine how these factors fuel various issues, ranging from health inequity to climate change and how they are expressed, negotiated and at times resolved through texts.

This conference aims at using this framework to better understand issues related to identity formation and its reflection in cultural and academic theories and practice.  

 Contributions are sought on a range of topics in three main Areas:


1-    Literature


  • Intersectionality and the representation of race, gender, and class
  • Intersectionality and illness & disability representation in literature
  • Intersectionality and identity formation
  • Intersectionality and postcolonial literature
  • Intersectionality and the role of language in constructing identities
  • Intersectionality and power dynamics in literary texts
  • Intersectionality in media and popular culture
  • Global perspectives on intersectionality
  • Intersectionality in transnational texts
  • Innovations in intersectionality research
  • Intersectionality and ecological studies
  • Intersectionality, memory and historiography
  • Intersectionality and community mapping
  • Intersectionality and activism
  • Intersectionality and digital humanism
  •  Intersectionality, anger and violence
  •  Intersectionality, interdisciplinarity and the border arena.
  •  Intersectionality in children’s literature
  •  Intersectionality and the re-shaping of World Literature
  • Intersectionality and expression of identity
  • Intersectionality and gender
  • Intersectionality and class
  • Intersectionality and racist discourse
  • Intersectionality and ethnicity
  • Language in areas of conflict
  • Intersectionality and psycholinguistics
  • Intersectionality and linguistic diversity
  • Intersectionality and applied linguistics
  • Intersectionality and semiotics
  • Borders between linguistic disciplines
  • Language contact and language influence
  • Language and justice

3-Translation: (a)

  • Negotiating source and target meaning in intersectional variations (class,

          gender, coloniality, minority, race, politics and global uni/multipolarity )

  • Interrelations between the older Relevance and Skopos theories and the new Intersectionality
  • Cultural frameworks as barriers of translating intersectional variations in literary and media works 
  • Diachronic and synchronic approaches to translated and authored works across history
  • Exploring nexus between translation macro-history and intersectionality  
  • Tracing intersectional variations in comparative translation studies.
  • Role of translators in intersectional communication: studies in micro-history
  • Use of monolingual comparable and multilingual parallel corpora in testing Translation Universals and translation quality assessment
  • Cultural mediation and technical constraints in AVT
  • Translation and localization in media paratexts
  • Knowledge translation in intersectional contexts.
  • Inter/Intra-semiotic types of translation


b. Machine Translation and Artificial Intelligence

  • Translation Multimodality
  • Accessibility issues in computer-assisted translation tools
  • Translation technology ergonomics: optimizing the translator workspace
  • Translation quality management: methodologies and applications
  • Term extraction and terminology management technologies
  • Biases in AI and machine translation vs. biases in human translation
  • Term extraction and terminology management technologies
  • Regulating the use of AI tools in translation and interpreting: the need for guidelines
  • Automatic post-editing MT
  • Bilingual lexicon induction


C. Interpreting Studies

  • Cognitive SI Modeling
  • Interpreting Corpora and developing language enhancements
  • Testing interpreting failures in trainee and professional output performance
  • Experimenting accuracy of CAI-aided SI, CI and RSI
  • Influence of informational density and input rate on the processing capacity
  • Impact of memory failures on length of EVS and online SI tactics
  • Possibilities of language shifts under cognitive load
  • Interpreters in war zones and armed conflicts
  • Strategies of note-taking in consecutive interpreting
  • AI processing of Neural Networks in Simultaneous Interpreting (parallel to human cognitive processing)
  • Empirical approaches to professionalism and accuracy between AI and human Simultaneous Interpreting







Language(s) of Conference: English and Arabic



All submissions should be via email  <>;

Deadline for all abstracts is January, 15th 2025

Deadline for complete paper: May 1st 2025. All the papers will be peer-reviewed by specialists in the different fields within the scope of the conference.



For Egyptian Presenters:

-Only 800 LE

For International Speakers:

Only150 $

Attendance with a certificate of attendance:

Egyptians 200 LE

International 100 $